vak: (Default)
Serge Vakulenko ([personal profile] vak) wrote2023-08-07 02:08 pm

Играем в "Фотопию"

В качестве предисловия, от переводчика:
Адам Кадре написал «Фотопию» в 1998 году на Четвёртый Ежегодный Конкурс Интерактивной Литературы (IF Comp 1998). Работа заняла первое место. Кроме того, по результатам XYZZY Awards 1998 она была признана лучшей в категориях «Best Writing» и «Best Story».

«Эта работа оказала настолько огромное влияние на развитие интерактивной литературы, что любой, кто интересуется историей жанра, обязан сыграть в неё», -- Эмили Шорт (Emily Short), 2007.

«Это одна из, может быть, пяти-шести самых важных работ современной интерактивной литературы», -- Джимми Майер (Jimmy Maher), 2008.

Перевод изначально столкнулся с определёнными трудностями. Оригинальный исходный код, по словам автора, был со временем утерян, поэтому в свободном доступе удалось найти только код испанской версии, который с помощью коллег-испанцев был переведён в Inform из InformATE (адаптированный вариант). После началась кропотливая работа по сравнению подготовленной версии испанского кода с декомпилированным кодом оригинальной «Фотопии» и аккуратным переводом всего на русский.

Спасибо всем, кто участвовал в тестировании, и в особенности: Всеволоду Зубареву, Евгению Туголукову и Валентину Коптельцеву.

Вопросы и замечания можно направлять по адресу cheshire@ifiction.ru.

Вячеслав Добранов, 2013.
Подробнее про игру:Играть онлайн:Скачать бинарник игры:Подсказки: photopia.sol

Напомню, что эту и другие текстовые игры можно запускать с помощью следующих приложений: Вот протокол полного прохождения русской версии игры, со всеми подсказками:
Нужны ли вам цвета? нет
Нужны ли вам инструкции? нет
Хотите узнать о переводе? нет

[ -> ]

Уличные фонари такие яркие. Невыносимо яркие. Тебе приходится щуриться изо всех сил, чтобы не сжечь себе сетчатку.

«Добро пожаловать в края грёбаных живых, приятель, -- говорит Роб. -- Ты как, планируешь ещё тут побыть или собираешься опять отрубиться? Потому как одну вещь о бабах я знаю точно -- они терпеть не могут, если ты вырубаешься, когда залазишь на них. Слышишь меня? Так что, если собираешься продолжать в том же духе, я тебя выбрасываю и дальше уже сам».

Ты почти не помнишь, как прошёл этот день, но слушая болтовню Роба, начинаешь вспоминать некоторые моменты: день в горах, свежий февральский ветер в лицо, опустошённый кег по возвращении в сторожку, те две девчонки, с которыми вы подружились, они ещё дали вам свой адрес в городе. Сказали: «Нам надо как-нибудь собраться вместе!» И, конечно, Роб настоял на том, что под «как-нибудь» они имели в виду «сегодня ночью». Ты не был так уверен, но отключился, не успев ничего возразить.

Как получилось, что Роб оказался за рулём твоей машины, ты тоже не совсем понимаешь. Наверняка не мог дождаться, пока ты достаточно протрезвеешь, чтобы сесть за руль. И, судя по тому, как машина виляет по дороге, он не мог дождаться, пока протрезвеет САМ.

Роб оглядывается через плечо, собираясь перестроиться, но вместо сигнала поворота включает стеклоочистители: «Упс».

>ждать

Проходит немного времени.

Роб смотрит в бумажку с адресом, пока вы проноситесь через пустой перекрёсток. «Бартлетт Хилл Роуд, -- бормочет он. -- Где эта хренова Бартлетт Хилл Роуд?»

>ждать

Проходит немного времени.

Ты смотришь наверх: «Слушай, там красный».

«Чего?» -- говорит Роб.

«Светофор, -- говоришь ты. -- Ну, знаешь, красный. Типа как СТОП».

Но вы не останавливаетесь. Вы даже не сбрасываете скорость, когда влетаете на перекрёсток, а светофор всё горит и горит красным...

[ -> ]
КРАСНЫЙ
[ -> ]

Тебя зовут Вэнди Маккай и ты первая девочка на красной планете.

Когда ты согласилась на участие в этой миссии, то думала, что прилетишь уже к обитаемой колонии. («Обитаемой» значит, что в ней можно жить). Видишь ли, орбитальный грузовик должен был сбросить все части колонии -- электростанцию, жилую секцию, оранжерею и тому подобное -- на поверхность планеты запакованными в надувные мешки, которые бы, попрыгав вокруг, спокойно приземлились и раскрылись. В некоторых мешках были огромные тягачи с дистанционным управлением, которые перетащили бы все части колонии на нужные места. Тебе оставалось бы всего-то пройтись по объекту и убедиться, что всё на месте и всё работает.

Но на грузовике что-то пошло не так и он взорвался до того, как смог сбросить свой груз. Потом куски орбитального грузовика и колонии упали на поверхность планеты. И теперь это миссия спасения. Твои приборы показывают, что по крайней мере один предмет всё ещё функционирует. («Функционирует» означает, что он не разбит). Твоя задача -- найти этот предмет или предметы, если их несколько.

И вот ты спускаешься по лестнице своего корабля и вступаешь на поверхность чужого мира.

Ты стоишь у своего корабля. Бортовые компьютеры определили эту местность как наиболее подходящую для поиска пригодных частей от несостоявшейся колонии. («Пригодных» означает, что их ещё можно спасти). Перед тобой во всех направлениях простирается унылый ржаво-красный пейзаж, усеянный оспинами кратеров, рытвинами и камнями. Наверх, к люку в корабле, ведёт лестница.

>север

Ты делаешь несколько шагов на север, удивлённая тому, как из-за низкой гравитации каждый шаг превращается в длинный скачок.

Ты стоишь рядом с чем-то, похожим на часть от бульдозера или другой подобной машины. Ряд колёс, каждое выше твоего роста, на которые натянут гусеничный трак. Судя по идеальному кругу обломков вокруг, ты понимаешь, что удар при падении был довольно мощным.

>север

По пути ты находишь первую геодезическую панель. (Когда сооружают купол из простых фигур вроде треугольников или шестиугольников, его называют «геодезическим»). Вскоре прозрачных пластиковых панелей так же много, как и булыжников вокруг -- похоже, здесь упал купол от жилой секции.

И вскоре ты видишь, что права. Вокруг тебя разбросаны обломки от того, что должно было стать домом для первой волны колонистов. Большинство жилых модулей превратилось в кучи неразборчивого хлама, но один, кажется, сохранил целостность. («Сохранил целостность» означает, что его ещё можно использовать). Вход в него заблокирован обломками, но ты достаточно маленькая, чтобы попробовать протиснуться внутрь. Именно поэтому ты идеально подходишь для этой работы, не считая твоего астронавтического опыта. («Астронавтический» на самом деле ничего не означает, я это слово только что придумала).

>север

Электростанция в куда худшем состоянии, чем жилая секция, а ведь та была почти полностью разрушена. И хотя топливные элементы специально упакованы, чтобы не допустить их взрыва, счётчик Гейгера в твоём скафандре сигнализирует, что местность сильно заражена радиацией. (Я эту часть потом объясню. А пока знай, что это очень опасно, и тебе лучше идти дальше).

>север

Ты стоишь возле чего-то, похожего на большую часть бульдозера, возможно, именно от него отлетела та гусеница, что ты видела.

>север

Щелчки в твоём шлеме становятся громче -- ты, должно быть, приближаешься к цели своих поисков. И вскоре ты оказываешься...

Планы колонизации предусматривали сооружение центрального купола, в котором для еды выращивались бы растения, специально выведенные, чтобы расти в твёрдой, безжизненной почве красной планеты. И куда бы ты не посмотрела, повсюду лежат разбитые контейнеры, в которых когда-то хранились ростки с семенами, а теперь лишь темнеют зола и пепел.

Среди разбитых вдребезги контейнеров для семян ты видишь один неповреждённый.

>взять неповрежденный контейнер

В тот момент, когда ты касаешься контейнера, щелчки в твоём шлеме останавливаются. Это единственный предмет, который ты можешь спасти.

>юг

Ты стоишь возле чего-то, похожего на большую часть бульдозера, возможно, именно от него отлетела та гусеница, что ты видела.

>юг

Электростанция в куда худшем состоянии, чем жилая секция, а ведь та была почти полностью разрушена. Тебе лучше не задерживаться здесь надолго.

>юг

Вокруг тебя разбросаны обломки от того, что должно было стать домом для первой волны колонистов. Большинство жилых модулей превратилось в кучи неразборчивого хлама, но один, кажется, сохранил целостность. Вход в него заблокирован обломками, но это не проблема: ты достаточно маленькая, чтобы попробовать протиснуться внутрь.

>юг

Ты стоишь рядом с чем-то, похожим на часть от бульдозера или другой подобной машины. Ряд колёс, каждое выше твоего роста, на которые натянут гусеничный трак. Судя по идеальному кругу обломков вокруг, ты понимаешь, что удар при падении был довольно мощным.

>юг

Ты стоишь у своего корабля. Перед тобой во всех направлениях простирается унылый ржаво-красный пейзаж, усеянный оспинами кратеров, рытвинами и камнями. Наверх, к люку в корабле, ведёт лестница.

>вверх

Аккуратно расположив росток с семенами на сидении рядом с собой, ты взмываешь в космос и оставляешь красную планету позади. Вскоре на твоих мониторах появляется знакомый голубой шар в пятнах облаков. Ты наконец-то дома.

Только что-то не так. Жаропрочные экраны достойно выдерживают вход в атмосферу, но парашюты отказываются раскрываться. И теперь ты падаешь с умопомрачительной скоростью, а океан становится всё ближе и ближе...

[ -> ]

Ты слышишь всплеск.

>выйти

Ты стоишь в холле у входа в свой кабинет. Прямо перед тобой комната вашего гостя Габриэля, дверь в неё широко распахнута. Лестница спускается вниз, на первый этаж.

>выйти

Ты спускаешься с лестницы и выглядываешь сквозь раздвижные стеклянные двери на задний двор. И чувствуешь, как вдруг проваливается твоё сердце. Элли лицом вниз плавает в бассейне. Всей твоей воли едва хватает, чтобы раздвинуть двери, а не броситься сразу сквозь них.

Ваш задний двор не такой уж и широкий, но достаточно большой, чтобы в нём поместился маленький бассейн, к которому Элисон ни в коем случае нельзя было подходить. По крайней мере, пока не научится плавать.

Габриэль выглядывает наружу, чтобы посмотреть, в чём дело. «Ааай! -- кричит он. -- Вытащите её из бассейна! Я позвоню в службу спасения!»

>войти в бассейн

Ты прыгаешь в бассейн и за считанные секунды переносишь Элли на бетонный берег. Но она всё ещё не дышит.

Габриэль выскакивает из дома с телефоном в руке. «Скорая уже едет, и меня проинструктировали по оказанию первой помощи, -- выпаливает он. -- Сначала вам нужно запрокинуть её голову!»

>запрокинуть голову

Ты запрокидываешь её голову.

«Хорошо! -- говорит Габриэль. -- Теперь вам нужно выдохнуть ей в рот».

>выдохнуть в рот

Ты выдыхаешь Элли в рот.

«Хорошо! -- говорит Габриэль. -- Теперь надавите ей на грудную клетку».

>надавить на грудную клетку

Ты надавливаешь Элли на грудь и она вдруг кашляет водой. Ещё через минуту она садится и растерянно оглядывается.

«Элисон! -- восклицаешь ты. -- Элисон, солнышко, ну сколько раз мы тебе говорили, чтобы ты НЕ подходила к бассейну? Ещё минута и мы бы тебя потеряли, ты же ЗНАЕШЬ, что ты не должна...»

«Я хотела посмотреть», -- говорит она.

«Что?» -- спрашиваешь ты.

«Я хотела посмотреть, -- говорит она, -- выглядит ли мир ИЗ воды так же как НАД водой».

ЛАЗУРНЫЙ
[ -> ]

Твой корабль легко перенёс крушение и последущее падение в океан -- ты едва почувствовала толчок. («Крушение» -- это когда два больших предмета сталкиваются друг с другом). И не было никаких повреждений, если не учитывать взрыв поплавковых устройств. Но считаться с ним придётся. Потому что без поплавков твой корабль камнем тонет вниз, и вниз, и вниз в тёмные глубины.

Но ты всё же не беспокоишься, потому что всегда сможешь поднять корабль на поверхность. Правда, когда ты достигаешь дна, двигатели выключаются. Ты пытаешься снова их завести, но безуспешно. К счастью, твой скафандр водонепроницаем и способен выдержать давление воды снаружи, которое иначе смяло бы тебя как алюминиевую банку. Так что придётся плыть самой.

Ты забираешь свой контейнер с ростком, идёшь к шлюзу, включаешь свет на скафандре и надеешься на лучшее.


А вот это что-то новенькое. Ты стоишь на двери шлюза. До этого ты, как правило, стояла на полу, а дверь была в стене, или ты висела в невесомости, и тогда ни «верха», ни «низа» просто не было. Но корабль приземлился под неправильным углом, и ты даже не знаешь, чего ожидать, когда откроешь дверь. Если тебе не хватит расстояния между дверью и дном океана, чтобы вылезти, у тебя большие неприятности.

Стена -- или пол теперь -- декорирована большой синей кнопкой, открывающей дверь. ("Декорирована" значит украшена).

>нажать кнопку

У тебя уже был опыт взрывной декомпрессии, когда ты открываешь дверь шлюза и потоком воздуха тебя выкидывает в космос. В этот раз потоком воды тебя подбрасывает и ударяет о потолок -- ну или заднюю стенку, которая теперь стала потолком. К счастью, твой скафандр смягчает удар. Вскоре шлюзовая камера полностью заполняется водой и ты выплываешь в дверь, которая за тобой закрывается.

Сначала ты растерялась. Ты думала, что дно будет в каких-нибудь сантиметрах от двери, а вместо этого ты опускаешься ниже и ниже и ещё ниже, и когда твои ноги, наконец, касаются чего-то твёрдого, оказывается, что это не морское дно, а каменный пол. Ты смотришь наверх в надежде увидеть мерцание поверхности. Но вместо этого видишь очень высокий каменный потолок и там, где могла бы быть люстра, ты различаешь голубые огоньки вокруг шлюза твоего корабля, пробившего там дыру.

Ты рухнула на подводный замок.

Тебя окружают покрытые тиной каменные стены, слабо различимые во мгле: ты их скорее чувствуешь, чем видишь. По полу разбросаны камни, упавшие с потолка. На севере и юге угадываются арки проходов.

Также у твоих ног лежит контейнер с ростком -- он потерялся, когда вода ворвалась в шлюз. Ты подбираешь его.

>север

Ты стоишь в фортификационной башне в стенах замка. («Фортификационная» означает укреплённая). Каменная спиральная лестница ведёт наверх, но упирается в потолок.

>юг

Тебя окружают покрытые тиной каменные стены, слабо различимые во мгле: ты их скорее чувствуешь, чем видишь. По полу разбросаны камни, упавшие с потолка. На севере и юге угадываются арки проходов.

>юг

Обширное, пустое помещение, такое же как то, в котором ты приземлилась, если не считать длинной каменной плиты посередине. Обеденный стол, решаешь ты. Конечно, у тебя нет никаких этому доказательств: ты ведь не знаешь, как этот замок сюда попал и кто в нём жил... Они могли быть очень высокими, дышащими в воде существами и использовать эту плиту как кровать. Но пока будем считать её обеденным столом.

Выходы и здесь ведут на север и юг.

>юг

Эта комната такая же большая как и остальные, но в отличие от них в ней стоит обросший моллюсками предмет, по форме напоминающий кресло. И, судя по месту, где он стоит, и тому факту, что построен он заодно с полом, ты делаешь вывод, что это трон. В дальней стене высечен альков, похожий на камин, правда, неясно, как в нём разжигали огонь под водой. («Высечен» значит вырезан в камне). Над камином крест-накрест висят кирка и лопата.

На восток ведёт арка, но она завалена. Ты также можешь вернуться тем путём, которым пришла.

>взять кирку

Кирка надёжно прикреплена к стене. Ты делаешь ещё одну попытку оторвать её, и на этот раз рукоятка сдвигается на несколько сантиметров. А потом ты чувствуешь отдалённый щелчок. Весь замок начинает дрожать и громче всего грохочет со стороны башни. Лопата, которая была прижата киркой к стене, падает на пол, и грохот затихает. Кирка встаёт на место.

>взять лопату

Ты берёшь лопату.

>север

Обширное, пустое помещение, такое же как то, в котором ты приземлилась, если не считать длинной каменной плиты посередине. Обеденный стол, решаешь ты. Конечно, у тебя нет никаких этому доказательств: ты ведь не знаешь, как этот замок сюда попал и кто в нём жил... Они могли быть очень высокими, дышащими в воде существами и использовать эту плиту как кровать. Но пока будем считать её обеденным столом.

Выходы и здесь ведут на север и юг.

>север

Тебя окружают покрытые тиной каменные стены, слабо различимые во мгле: ты их скорее чувствуешь, чем видишь. По полу разбросаны камни, упавшие с потолка. На севере и юге угадываются арки проходов.

>север

Ты стоишь в фортификационной башне в стенах замка. Каменная спиральная лестница ведёт наверх, к поверхности океана.

>вверх

Ты начинаешь свой подъём по лестнице. Мгла понемногу рассеивается и поверхность всё ближе. Но когда солнце из неясного свечения становится характерным ярким пятном над головой, быстриной тебя стягивает с лестницы и уносит дальше в море.

Сила течения дезориентирует, сбивает с толку, ты пытаешься с ним бороться. Кричишь от отчаяния, когда твои мышцы начинает сводить судорогой, а тебя всё дальше и дальше уносит в море. Наконец, ты пробуешь плыть параллельно берегу и всё-таки высвобождаешься из хватки течения. Несколько долгих минут просто дрейфуешь, отдыхая. Отдышавшись и оглядевшись, ты видишь, что до ближайшего намёка на землю несколько километров. Вздыхаешь и гребёшь к берегу. Твой скафандр кажется неожиданно громоздким, но ты не решаешься его снять: пусть из-за него ты и устаёшь быстрее, но хотя бы не рискуешь утонуть.

Точнее, не рискуешь утонуть, пока не кончится запас кислорода. Чего, к счастью, не случается, пока твои ноги, наконец, не касаются земли. С кругами, плывущими перед глазами, ты вытягиваешь себя на берег и стаскиваешь с себя шлем, а потом твои колени подкашиваются, и всё погружается в темноту.

[ -> ]

Вокруг темнота. Как бы сильно ты не напрягал взгляд, не можешь разглядеть и намёка на свет. Но границы твоего слуха щекочут шепчущие голоса.

>ждать

Проходит немного времени.

>ждать

Проходит немного времени.

>ждать

Проходит немного времени.

>ждать

Проходит немного времени.

>ждать

Проходит немного времени.

>ждать

Проходит немного времени.

Свет маячит перед твоими глазами. Сначала ты ничего не узнаёшь, а потом вдруг видишь рядом Линду.

Ты лежишь на больничной койке.

«Что... что...?» -- начинаешь ты.

«Тише-тише, -- говорит Линда. -- Тебе нужно беречь силы. Врачи говорят, что ты поправишься, но это займёт время».

«Она... как...?» -- на слова уходит слишком много сил и ты делаешь паузу, чтобы передохнуть. «Как...?»

Секунду Линда выглядит растерянной. А потом понимает, о чём ты спрашиваешь и печально качает головой.

И в комнате вдруг становится холоднее...

[ -> ]
ЗОЛОТОЙ
[ -> ]

Очнувшись, ты чувствуешь прикосновение странно холодного песка к своему лицу. Холодный и твёрдый, больше похожий на гальку или даже щебень, чем на песок. Ты поднимаешь голову, оглядываешься и замечаешь, что что-то не так. Песок не того цвета. Более тёмного, более металлического...

Это золото.

Ты стоишь по колено в золоте на южной оконечности пляжа -- сверкающего полумесяца, расположенного между рокочущим океаном на востоке и нависающими скалами на западе. Ты пробегаешь пальцами по золоту: кольца, монеты, самородки... И пыль. Падающая с неба, собирающаяся в дюны, золотая пыль повсюду. Проводишь руками по своим волосам, и твои перчатки выглядят так, будто это руки золотой статуи.

К твоему облегчению, росток с семенами вынесло на берег в превосходном состоянии, правда, его контейнер нигде не видно. И, хотя ты думала, что потеряла её по пути к берегу, твоя лопата тоже здесь.

>ждать

Твоя голова секунду плывёт -- ты ещё не вполне оправилась от своей борьбы с океаном.

>взять росток

Ты берёшь росток.

>взять лопату

Ты берёшь лопату.

>взять монету

Ты подбираешь монету.

>север

Ты в самом центре золотого пляжа, протянувшегося с севера на юг.

В «песке» у твоих ног закопано что-то деревянное. Закопано не полностью -- выглядывает один уголок.

>копать

(деревянный уголок)
Несколько минут ты копаешь и, кажется, вполне успешно, пока ручка лопаты вдруг не переламывается: похоже, время, проведённое под водой, всё-таки ослабило её. Но, к счастью, лопата тебе уже не нужна -- ты перехватываешь деревянный предмет поудобнее и вытаскиваешь его на поверхность. Это сундук с сокровищами! Небольшой, правда. Но он, похоже, не заперт!

>взять сундук

Ты берёшь сундучок с сокровищами.

>север

Ты стоишь на северной оконечности золотого пляжа, протянувшегося назад, на юг. Скалы здесь упираются прямо в океан, но на северо-западе в них есть проход и за ним, в промежутке между нависающими утёсами можно различить что-то сверкающее.

У края прибоя покоится платиновая ракушка.

>взять ракушку

Когда ты протягиваешь руку к ракушке, из неё вдруг высовывается краб и убегает в море, утаскивая за собой и ракушку.

>северозапад

Ты бросаешь последний взгляд на золотой пляж и шагаешь в проход.

[ -> ]

Ты бросаешь последний взгляд на хоккейный матч, идущий по телевизору, и шагаешь в гаражную дверь, чтобы позвать Элли домой.

Предполагалось, что это будет гараж на две машины, но со всеми этими мусорными баками, твоим верстаком, велосипедом Элли и остальным поселившимся здесь хламом тебе ещё везёт, что хотя бы Вольво вмещается.

>выйти

Одно из преимуществ жизни в пригороде -- можно иметь дом с небольшим клочком земли вокруг. Конечно, не по километру до домов соседей, а так, чтобы отойти от своей входной двери пару шагов и не оказаться на чужой собственности.

Элли лежит на лужайке перед домом и смотрит на звёзды. «Привет, пап, -- говорит она. -- Слушай, а почему так получается, что ночное небо тёмное? Я хочу сказать, что со всеми этими звёздами во вселенной, разве ты не увидишь хотя бы одну, куда ни посмотришь?»

>говорить с Элли

Пожалуйста, выберите одну из фраз:
(1) >РАССКАЗАТЬ ЭЛЛИ О ЗАКОНЕ ОБРАТНЫХ КВАДРАТОВ
(2) >РАССКАЗАТЬ ЭЛЛИ О ХРУСТАЛЬНЫХ СФЕРАХ
(3) >ЭЛЛИ, ПОРА ДОМОЙ
Введите номер фразы или 0, чтобы промолчать >> 3

«Ладно, дружок, пора в дом», -- говоришь ты.

«Ладно», -- говорит Элли. Однако, с места не двигается. «Слушай, а как мне попасть в космос? -- спрашивает она. -- Я имею в виду не принципы работы ракет, а то, как же выбирают тех, кто полетит?»

>говорить с Элли

Пожалуйста, выберите одну из фраз:
(1) >РАССКАЗАТЬ ЭЛЛИ, КАК ОТБИРАЮТ В АСТРОНАВТЫ
(2) >ЭЛЛИ, ЗАХОДИ ВНУТРЬ, Я НЕ ШУЧУ
Введите номер фразы или 0, чтобы промолчать >> 1

«Ну, когда-то это были исключительно лётчики-испытатели, -- говоришь ты. -- Полёты в космос были лишь продолжением авиации. И не простой авиации, а военной. Но теперь для исследования космоса нам нужны причины получше, чем гонка с русскими; у тебя больше шансов попасть туда, если тебе есть, что там делать. Так что стань экспертом в той области, для которой важны исследования в невесомости или данные с Марса или что-то подобное, и если ты одна из лучших в своей области, то сможешь получить свой шанс».

«Звучит как-то ненадёжно, -- говорит Элли. -- Мне правда, ПРАВДА нужно попасть наверх КОГДА-НИБУДЬ в своей жизни. Я просто ДОЛЖНА. Ты уверен, что это лучший способ?»

>говорить с Элли

Пожалуйста, выберите одну из фраз:
(1) >РАССКАЗАТЬ ЭЛЛИ О КОСМОЛАГЕРЕ
(2) >ЭЛЛИ, ЗАХОДИ ВНУТРЬ, Я НЕ ШУЧУ
Введите номер фразы или 0, чтобы промолчать >> 2

«Ну ладно, хватит, -- говоришь ты. -- Это всё замечательные вопросы и я буду более, чем счастлив, ответить на них в любое другое время, когда тебе не будет пора спать».

«А можно мне побыть ещё несколько минут?» -- спрашивает Элли.

«Слушай, мне это нравится не больше, чем тебе, -- говоришь ты. -- Я прекрасно осознаю, что ещё три-четыре года и ПОСЛЕДНЕЕ, что ты захочешь -- это поговорить со мной. Но завтра в школу и если ты утром будешь клевать носом, ответственным за это твоя мама будет считать МЕНЯ».

«Ладно, -- говорит Элли. Она встаёт и потягивается. -- Спокойной ночи, папочка».

«Спокойной ночи, милая, -- говоришь ты. -- Сладких снов».

Когда ты следуешь за ней внутрь, то останавливаешься, чтобы самому взглянуть на небо. Оно, конечно, красивое, но ты уже очень давно не испытывал к нему такого трепета, как Элли. И от этого тебе становится немного грустно.

[ -> ]
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ
[ -> ]

Когда ты идёшь по проходу, то находишь на земле первый стеклянный осколок, потом ещё один. Но только когда забираешься на вершину последнего холма, понимаешь, что же ты нашла.

Ты стоишь на гребне холма над входом в обширный лабиринт. Ты могла бы назвать его городом с его беспорядочным скоплением радужных башен, и шпилей, и арок -- «радужный», значит переливающийся всеми цветами радуги -- однако, с того места, где ты стоишь, видно, что в проходах между хрустальными стенами едва хватает места, чтобы пройти одному человеку. Лабиринт окружён отвесными скалами, поэтому обойти его невозможно: твой единственный выбор -- войти в него на запад или вернуться тем путём, которым ты пришла.

>снять скафандр

Ты снимаешь свой скафандр и оставляешь его лежать на земле.

>вверх

Ты расправляешь свои крылья и взмываешь в небо.

Ты паришь над хрустальным лабиринтом; сверху он кажется умопомрачительно сложной мандалой. («Мандала» -- это такой рисунок, который некоторые люди используют для молитв). Ты бы ни за что не смогла ориентироваться в нём с земли -- от одного его вида у тебя почти болит голова. Другое дело безмятежность синего, безоблачного неба вокруг.

Мимо пролетает птица и исчезает в просвете между горами на западе.

>вверх

Ты летишь выше, ещё выше, поднимаешься всё дальше и дальше в небо...

...И бьёшься о невидимую преграду.

Потирая голову, ты смотришь, обо что же ты это ударилась. И понимаешь, что это твёрдый слой хрусталя, преломляющий солнечный свет лишь настолько, что увидеть его можно только, если специально разглядывать. И хотя возможно, что он служит крышей для одного лишь лабиринта, ты подозреваешь, что он накрывает всю планету.

>запад

Ты летишь через перевал, наслаждаясь ощущением ветра на твоих крыльях.

[ -> ]

Она ангел. Она абсолютный ангел.

Нет. Нет. Нельзя так думать. Она такой же человек как и все остальные. Совершенно обычный. Время от времени надевает одну штанину на обе ноги, как и все остальные.

Ой. Плохая мысль. Не надо было думать, как она надевает штаны.

Сконцентрируйся. Сконцентрируйся. Сфокусируй силу. Глаз тигра. Вдох-выдох. Погоди, нет, всё не так. Хватит накручивать себя. Просто подойди и спроси: «Эй, Элли, как дела? Пойдёшь со мной на танцы?» Легче лёгкого. Что такого страшного может случиться?

Ну, ты можешь обмочить штаны. Забавно, как в результате всё сводится к штанам.

Ты входишь в спортзал.

Обычно затхлый и тёмный спортзал сейчас украшен яркими шарами и разноцветными лентами серпантина в приготовлении к большому пятничному вечеру танцев. Началось всё во время обеда, поэтому когда твой класс пришёл на пятый урок физкультуры, тренер огляделся, застонал и объявил, что класс до конца недели будет играть в футбол.

Ты оглядываешься вокруг и вот, высоко над твоей головой -- Элли, сверкающая как звезда... Но это наверное из-за того, что она стоит перед потолочным прожектором. Балансируя на стремянке, она подвешивает серпантин к стропильным балкам.

Её подруги по Школьному Совету, Джойс и Шеррилл, стоят у баллона с гелием, наполняют шары и отпускают их лететь к потолку.

Когда ты входишь, Элли поворачивается к тебе: «Эй, Джон, можешь выключить прожектор? А то очень жарко от него». Она показывает на выключатель.

>выключить прожектор

Ты выключаешь прожектор. «Спасибо, -- говорит Элли. -- Ну, с серпантином вроде всё». Она спускается по стремянке, копается в рюкзаке и достаёт апельсин: «Хочешь один?»

>говорить с Элли

Пожалуйста, выберите одну из фраз:
(1) >ПОПРОСИТЬ У ЭЛЛИ АПЕЛЬСИН
(2) >РАССКАЗАТЬ ЭЛЛИ ОБ ОТСУТСТВИИ ВРАЖДЫ МЕЖДУ ВАМИ
(3) >СПРОСИТЬ ЭЛЛИ О ВОЗМОЖНЫХ ЛЮБОВНЫХ ИНТЕРЕСАХ
(4) >ПРИГЛАСИТЬ ЭЛЛИ НА ТАНЦЫ В ПЯТНИЦУ
Введите номер фразы или 0, чтобы промолчать >> 4

Ты делаешь глубокий вдох. Помогает не очень, поэтому ты делаешь ещё один. «Ну, -- говоришь ты. -- Эм. Так это. Я тут подумал, может, если ты не занята чем-нибудь или не планируешь куда-нибудь пойти, то вдруг, может, ты захочешь пойти со мной на танцы, если хочешь; я хочу сказать, что, если нет, то нет, это тебе, конечно, решать, просто я подумал, а почему бы, собственно, и нет». Вот так, думаешь ты. Неплохо получилось.

Но Элли качает головой: «Извини, -- говорит она. -- Меня попросили в пятницу вечером посидеть с ребёнком».

Твоё сердце падает в твой желудок с громким -- ты в этом абсолютно уверен -- всплеском. Ты как раз пытаешься решить, броситься ли тебе под ближайший автобус или тут же пойти домой и порезать себе запястья, когда понимаешь, что Элли всё ещё говорит.

«...так что, только в субботу», -- заканчивает она.

«В субб... Подожди, так ты согласна?» -- переспрашиваешь ты, не смея дышать.

«Конечно, -- говорит она. -- Это уже будут не танцы, но, уверена, мы найдём, чем заняться. Зайдёшь за мной в семь?».

Суббота. Семь вечера. Семьдесят два часа, сорок три минуты, семнадцать секунд. И теперь кажется, что это срок длиною в жизнь.

[ -> ]

Когда вы проезжаете мимо школы Элли, ты вдруг замечаешь сообщение на доске объявлений: «ТАНЦЫ ПЯТНИЦА СПОРТЗАЛ 18:00-22:00». «Сегодня что, были танцы? -- спрашиваешь ты. -- Слушай, надо было сказать. Мы бы подыскали другую няню».

«Всё нормально, -- говорит Элли рассеянно. -- Вы и миссис Маккай попросили первыми».

«И всё-таки -- говоришь ты. -- В следующий раз позвони нам и дай старый добрый от-ворот-поворот, ладно? Уверен, там целый легион мальчишек, которые из-за нас выплакали себе все подушки».

Элли сонно улыбается: «Вы говорите прямо как мой папа».

>говорить с Элли

Пожалуйста, выберите одну из фраз:
(1) >СПРОСИТЬ ЭЛЛИ, ЧТО ОНА ИМЕЛА В ВИДУ, КОГДА СРАВНИВАЛА ТЕБЯ СО СВОИМ ОТЦОМ
(2) >РАССКАЗАТЬ ЭЛЛИ ПРО НЕОСЛАБНОЕ ОБОЖАНИЕ ВЭНДИ
(3) >СПРОСИТЬ ЭЛЛИ, СМОЖЕТ ЛИ ОНА ПОСИДЕТЬ С ВЭНДИ В ЧЕТВЕРГ
Введите номер фразы или 0, чтобы промолчать >> 1

«Мм? -- говорит Элли. -- А, ну когда вы сказали про "легион мальчишек, выплакавших себе все подушки", это мне напомнило, что всегда говорит мне папа: "Сейчас ты в том возрасте, когда тебе придётся иметь дело с толпами неряшливых маленьких мальчиков, сражающихся за твоё внимание, и я просто хотел предупредить тебя, что собираюсь безудержно радоваться каждому разбитому тобой сердцу. Так что вперёд, сделай их!"» -- она улыбается.

Вы проезжаете перекрёсток с Бульваром Полка.

>говорить с Элли

Пожалуйста, выберите одну из фраз:
(1) >СПРОСИТЬ ЭЛЛИ ПРО БЕЗУДЕРЖНУЮ РАДОСТЬ
(2) >РАССКАЗАТЬ ЭЛЛИ ПРО НЕОСЛАБНОЕ ОБОЖАНИЕ ВЭНДИ
(3) >СПРОСИТЬ ЭЛЛИ, СМОЖЕТ ЛИ ОНА ПОСИДЕТЬ С ВЭНДИ В ЧЕТВЕРГ
Введите номер фразы или 0, чтобы промолчать >> 1

«Ну, -- говорит Элли, -- когда я спросила его об этом, он ответил: "Понимаешь, это как сказал Фрейд: родитель слабого пола всегда жаждет иметь ребёнка сильного пола. И будь уверена, после долгих лет нахождения на той стороне, которую отвергали каждый раз, когда я интересовался кем-нибудь, я жду не дождусь, когда же мой собственный ребёнок начнёт восстанавливать справедливость. Это самый что ни на есть случай Зависти Венеры".»

>говорить с Элли

Пожалуйста, выберите одну из фраз:
(1) >РАССКАЗАТЬ ЭЛЛИ ПРО НЕОСЛАБНОЕ ОБОЖАНИЕ ВЭНДИ
(2) >СПРОСИТЬ ЭЛЛИ, СМОЖЕТ ЛИ ОНА ПОСИДЕТЬ С ВЭНДИ В ЧЕТВЕРГ
Введите номер фразы или 0, чтобы промолчать >> 1

«Знаешь, Вэнди просто без ума от тебя, -- говоришь ты. -- Мы ведём её покупать одежду, и она хочет такое же платье, как у тебя. Мы ведём её к парикмахеру, и она хочет такую же стрижку, как у тебя. И каждый раз, когда ты приходишь, в следующие пару дней она выдаёт разные словечки вроде "конкистадор" или "геосинхронный". Когда она получит 800 баллов по Анализу Текста на школьном тесте, мы будем знать, кого благодарить».

«Просто когда я была в её возрасте, то терпеть не могла, когда со мной говорили снисходительно, -- Элли пожимает плечами. -- Поэтому было бы лицемерием с ней так общаться».

Вы проезжаете над рельсами и пересекаете перекрёсток с Бульваром О'Брайена.

>говорить с Элли

Пожалуйста, выберите одну из фраз:
(1) >СПРОСИТЬ ЭЛЛИ, СМОЖЕТ ЛИ ОНА ПОСИДЕТЬ С ВЭНДИ В ЧЕТВЕРГ
Введите номер фразы или 0, чтобы промолчать >> 1

«Мне очень не хочется просить тебя во второй раз меньше, чем через неделю, -- говоришь ты, -- но не могла бы ты посидеть с Вэнди в следующий четверг? Если нет, пожалуйста, только скажи, и мы найдём кого-нибудь другого. Я не хочу ограничивать твоё общение с детьми твоего возраста».

«Без проблем, -- говорит Элли. -- Я не против, честно. Мне нравится проводить время с Вэнди. Да и большинство моих друзей или значительно младше, или значительно старше меня на самом деле».

>ждать

Проходит немного времени.

Вы пересекаете перекрёсток с Бульваром Нельсона. Надо же, сегодня прямо все светофоры зелёные.

>ждать

Проходит немного времени.

>ждать

Проходит немного времени.

Вы въезжаете на перекрёсток с Бульваром Монтгомери...

...И не замечаете летящую на скорости ста, а то и больше, километров в час машину с выключенными фарами. Удар вминает дверь со стороны пассажирского сиденья и раскручивает седан, воздух наполняется дымом и едким запахом горящей резины, кровь Элли обжигает твоё лицо, и перед тем, как потерять сознание, ты замечаешь промелькнувший светофор, и он был зелёным, он был зелёным, он был зелёным...

[ -> ]
ЗЕЛËНЫЙ
[ -> ]

Перелетев на другую сторону перевала, ты оказываешься над обширным лесом, что простирается так далеко, насколько хватает глаз. От одного только его вида твои крылья начинают болеть -- тебе ни за что не перелететь его собственными силами. Кроме того, идея прямо сейчас прогуляться по тенистому лесу тебе кажется страшно заманчивой. Ты приземляешься и углубляешься в чащу.

Через несколько минут ты выходишь на маленькую поляну и задерживаешься, чтобы осмотреться. Что-то не так. На самом деле, всё немного не так: листья деревьев слишком слабо качаются на ветру, привычные звуки леса подозрительно отсутствуют, запахи кажутся какими-то стерильными и неживыми. Но ты никак не можешь понять почему.

>смотреть деревья

Ты присматриваешься к деревьям и вдруг понимаешь -- они не живые. Их стволы и ветви -- твёрдое окаменелое дерево, в котором весь органический материал за миллионы лет заместился кремнезёмом. («Кремнезём» -- это диоксид кремния, из которого состоит песок, кварц и прочие вещи). Но это не просто каменные колонны, это настоящие деревья, с листвой из малахита -- зелёного камня, в основе которого медь и вид которого по-своему неотразим, подобно изумруду. («Неотразимый» -- это тот, что заставляет тебя остановиться и смотреть).

Но поломать голову над этой тайной ты не успеваешь -- в стороне раздаётся рычание и, повернувшись, ты видишь бегущего на тебя волка!

>открыть сундук

Ты открываешь сундучок и находишь в нём... почву! Похоже, кто-то посчитал её чуть ли не драгоценной. Впрочем, это объяснимо: сундучок был закопан в месте, где золота так много, что оно перестало быть ценным. Почва же, напротив, слишком редкая здесь вещь. И раз её так мало, стоит её приберечь.

Волк всё ближе, он вот-вот прыгнет на тебя!

>взять почву

Ты берёшь почву.

Волк прыгает, сбивает тебя с ног... И начинает радостно лизать твоё лицо! Опасность миновала, ты поднимаешься и собираешь свои вещи, пока волк вертится у твоих ног.

>положить почву

Ты высыпаешь почву на землю.

>посадить росток

Ты садишь росток, отходишь и ждёшь, когда он взойдёт.

Ничего не происходит.

Ты слышишь чей-то тихий смех позади. «Так-так, -- говорит голос. -- Неужели это бывший-пират-ныне-астронавт Вэнди Маккай? А что ТЫ делаешь во владениях Королевы?»

Ты разворачиваешься и видишь маленького человечка с кустистой белой бородой. Он толкает перед собой белую тележку размерами не меньше его самого. «Кто вы?» -- спрашиваешь ты.

«Я местный продавец погоды, -- говорит он. -- И скажу тебе, что без дождя ничего у тебя вырастить не получится». Он копается в своей тележке: «Тебе повезло. У меня как раз есть немного на продажу».

>дать монету продавцу

Продавец погоды прибирает сувенир в карман и щёлкает пальцами. Через мгновение в полуметре от земли появляется крохотное облачко и протекает струйкой воды над посаженным ростком. Ты собираешься высказать своё недовольство, но вдруг оказывается, что высказывать его некому -- продавец бесследно исчез.

Впрочем, вскоре это уже не важно: даже такой маленький дождик сделал своё дело. Облачко испаряется, а росток, задрожав, расцветает настоящим кустом, полным тёмно-красных ягод и ярко-зелёных листьев. Волк принимается есть ягоды, сначала неуверено, потом с большим удовольствием.

И, глядя на эти ягоды, мгновенно вырастающие на месте съеденных, теперь можно с уверенностью сказать, что волк не умрёт голодной смертью. И пускай теперь у тебя нет ничего с красной планеты, что можно бы было привезти в штаб-квартиру, ты хотя бы спасла чью-то жизнь.

[ -> ]

«И это конец нашей сказки на сегодня», -- говорит Элли.

Что? Нет, это не может быть КОНЦОМ, ты же ещё столького не знаешь! Например, как ты добралась домой? И та ли это вообще планета? Были ли у тебя неприятности из-за потери ростка? И кто эта Королева, о которой говорил продавец? «Подожди, -- говоришь ты. -- А что стало...»

«Ну, Вэнди, -- говорит Элли. -- Ты же знаешь правила. Тебе давно уже пора спать. Если твои родители вернутся до того, как ты уснёшь, это будет нехорошо для нас обеих. Если тебе что-нибудь понадобится, я буду рядом». Она вынимает учебник из своего рюкзака и принимается за домашнее задание.

>говорить с Элли

Пожалуйста, выберите одну из фраз:
(1) >СПРОСИТЬ ЭЛЛИ О ЕЁ ДОМАШНЕЙ РАБОТЕ
(2) >ПОПРОСИТЬ У ЭЛЛИ СТАКАН ВОДЫ
(3) >СПРОСИТЬ У ЭЛЛИ, ОТКУДА ОНА БЕРЁТ СВОИ ИДЕИ
(4) >СПРОСИТЬ ЭЛЛИ О ТОМ, КАК ТЫ ДОБРАЛАСЬ ДОМОЙ
(5) >СПРОСИТЬ У ЭЛЛИ ПРО КОРОЛЕВУ
Введите номер фразы или 0, чтобы промолчать >> 3

Элли откладывает свой карандаш. «На такой вопрос люди, как правило, не могут ответить, -- говорит она. -- Но я могу. Все эти вещи, о которых я тебе рассказываю, все до единой, прямиком из моих странных снов, что снятся мне в последнее время. И это ещё не всё. Есть кое-что... Ты уверена, что хочешь услышать?»

«Конечно!» -- говоришь ты.

«Ну хорошо, -- говорит Элли. -- Вот как всё начинается...»

[ -> ]
ПУРПУРНЫЙ
[ -> ]

Я открываю глаза и вижу, что я в холодном, тёмном, одиноком месте. Я моргаю, думая, что глаза всё ещё закрыты, но потом понимаю, что всё не полностью чёрное -- вокруг меня клубится пурпурный туман, такой тёмный, что почти не отличить от чёрного. Каменный пол тоже едва светится пурпуром, но настолько слабо, что я бы и не заметила, если бы не стояла на нём.

[ -> ]

>ВЫЙТИ

Я пытаюсь найти выход из этого места, но в каком направлении или как далеко я бы ни шла, всё одинаковое. В конце концов, -- может, через минуты, может, через дни -- я вдруг вижу неясную фигуру в тумане.

[ -> ]

>ОСМОТРЕТЬ ФИГУРУ

Она странная, потому что некоторые её части выглядят человеческими, но другие совсем нет. Я подхожу ближе и вижу ответ: это человек, сидящий на троне, сделанном из камня. Точнее, трон не СДЕЛАН из камня, это и ЕСТЬ камень, по форме похожий на трон.

[ -> ]

>ОСМОТРЕТЬ ЧЕЛОВЕКА

Её лицо отвёрнуто от меня, но я вижу, что это молодая женщина, одетая в длинные, пышные, пурпурные одеяния. Королевский пурпур и трон: я решаю, что она королева или какая-нибудь принцесса, но так как я не верю в монархию и не являюсь её подданной, я не думаю, что мне нужно кланяться или называть её «Ваше Величество». «Простите?» -- говорю я.

[ -> ]

>ЖДАТЬ

Через секунду она поворачивается ко мне. И вот тогда мне становится по-настоящему страшно.

У неё моё лицо.

Она гораздо старше -- ей не меньше двадцати -- но ошибки быть не может: я разговариваю сама с собой. В обычной ситуации, это стало бы признаком надвигающегося нервного срыва, но, к счастью, это сон. «Ну? -- говорит она. -- Ты разве не собираешься бежать в ужасе? Разве не чувствуешь, как жизнь покидает тебя, только потому что я рядом? Не чувствуешь?»

[ -> ]

>ГОВОРИТЬ С КОРОЛЕВОЙ

Пожалуйста, выберите одну из фраз:
(1) СПРОСИТЬ КОРОЛЕВУ О НЕЙ
(2) СПРОСИТЬ КОРОЛЕВУ, ПОЧЕМУ МНЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СТРАШНО
(3) СПРОСИТЬ КОРОЛЕВУ, КАК ВЫБРАТЬСЯ ОТСЮДА
Введите номер фразы или 0, чтобы промолчать >> 2

«Почему тебе должно быть страшно? -- повторяет она. -- Нет, полагаю, ты не знаешь. Ещё нет. Ты здесь новенькая. Но, думаю, я могу тебе признаться. Видишь ли, я из девушек с репутацией. Всё, на что я посмотрю, вскоре гибнет. И это правда -- я королева всего, что вижу, а всё, что я вижу, давно мертво. Но есть ещё часть этой истории, в которую никто не верит: когда я сюда попала, всё уже было так».

Я хочу задать следующий вопрос, но она снова заговаривает: «Когда я сюда попала, мне передали во владение все миры, которые мне снились в детстве. Вот только жизнь их давным-давно покинула. Пустынные планеты и разрушенные замки, леса из камня и покинутые хрустальные города, миры и миры, что были моими, полностью моими, и ни единого живого существа в них. Конечно, случайные рыба или сова могли забрести сюда, но любой, кто попадает в мои владения, или умирает, или покидает меня. Никто не остаётся».

[ -> ]

>ГОВОРИТЬ С КОРОЛЕВОЙ

Пожалуйста, выберите одну из фраз:
(1) СПРОСИТЬ КОРОЛЕВУ, КАК ВЫБРАТЬСЯ ОТСЮДА
Введите номер фразы или 0, чтобы промолчать >> 0

Я решаю ничего не говорить. Последнее, что ей нужно после того, что она рассказала -- это то, как я спрашиваю про ближайший выход отсюда.

«Нет, -- говорит королева. -- Уходи, во что бы то ни стало. Уходи. Ты слишком скоро вернёшься».

Она медлит и говорит: «Видишь ли, я помню этот разговор. С твоей стороны».

[ -> ]

«Мы вернулись, -- объявляешь ты. -- Вэнди! Почему ТЫ ещё не спишь?»

«Простите, миссис Маккай, -- говорит Элли, няня. -- Наша сказка на ночь перетекла в разговор о моих недавних снах... Мне не следовало её задерживать допоздна».

«По крайней мере, завтра не в школу, -- говоришь ты. -- Так что думаю, ничего страшного. Джим ждёт в машине, поэтому тебе, наверное, уже нужно идти. А что касается ТЕБЯ, мисс Вэнди, тебе пора спать, и точка».

«Поцелуй!» -- кричит Вэнди.

«Ну хорошо...» -- начинаешь ты, но Вэнди качает головой: «Я имела в виду Элли».

«Хмф», -- говоришь ты, когда Элли, виновато тебе улыбнувшись, целует Вэнди в щёку: «Спи спокойно, малыш. Надеюсь, твои сны будут светлее моих».

>ждать

Проходит немного времени.

Элли складывает последние учебники в свой рюкзак и надевает его. «Ну ладно, до скорого», -- говорит она. Ты провожаешь её до гаражной двери; седан Джима ждёт на подъездной дорожке, и когда Элли идёт к нему, её окутывает свет фар.

[ -> ]

Кроватка Элли освещается ярким белым светом, когда Сэм включает огромный экран, который он заказал по почте и установил на потолке. Элли трёт глазки.

«Так что это за штука? -- спрашиваешь ты. -- Просто флуоресцентная лампа?»

«Вовсе нет, -- говорит Сэм. -- Фотопия -- это маломощный, высококонтрастный жидкокристаллический экран с широким набором разных режимов». Он передаёт тебе пульт: «Чтобы просмотреть их, просто нажми на белую кнопку».

>нажать кнопку

Ты жмёшь белую кнопку и Фотопия вдруг темнеет, но через мгновение ты понимаешь, что не совсем. Она показывает поле, полное звёзд, как будто это ночное небо. Элли моргает и с любопытством наблюдает.

«Там ещё есть -- говорит Сэм. -- Нажми кнопку ещё раз, включится режим, который ещё лучше».

>нажать кнопку

Экран снова меняется. На этот раз он показывает чёрное поле с тремя большими плавающими кругами -- красным, синим и зелёным. Они отскакивают от краёв экрана, но когда сталкиваются друг с другом, смешиваются в новые цвета: пурпурный, голубой, жёлтый, белый.

Элли восторженно хлопает в ладошки. «Кажется, у нас есть победитель, -- ухмыляется Сэм. -- Как я и говорил, деньги потрачены не зря. Ну ладно, я знаю одну малышку, которой уже давным-давно пора спать. Выключишь свет, милая?»

>выключить свет

Ты дотягиваешься до выключателя и поворачиваешься к кроватке: «Спокойной ночи, Элли. Сладких снов».

Ты выключаешь свет.

[ -> ]
[ -> ]

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org