Не понял про соху и персонажа. Типа, речь не слишком грамотных? В американском just + have + verb's past participle можно превратить в: - just + verb's simple past - just + verb's past participle
Интересно, что Гугл переводчик переводит это как «Вы только что были», что выглядит совершенно не правильно. Тогда как Гугл переводит «You’ve just been had” как “Вы только что были” то это выглядит по прежнему не правильно, но при этом перевод на украинский почему-то звучит как «Тебе щойно обдурили», что приблизительно соответствует смыслу Вашему перевода на русский язык, без намеков на сексуальные действия связанные с насилием…
no subject
no subject
no subject
You just been had by White Lightning.
Eclair Blanc t'a bien eu.
no subject
no subject
no subject
В американском just + have + verb's past participle можно превратить в:
- just + verb's simple past
- just + verb's past participle
no subject
no subject
no subject
no subject
- Кинг -- гениальный стилист
- книга 1978 года
- это 'round the top of The First Thirteen (сам Кинг вообще из Мэна, как мы помним)
в общем, "owned" -- сильно более поздний вариант, как мне кажется
no subject
no subject