vak: (Default)
[personal profile] vak
Віталій Коротич. „Остання пісня старого лірника”

Переведіть мене через майдан,
Туди, де бджоли в гречці стогнуть глухо,
Де тиша набивається у вуха.
Переведіть мене через майдан.

Переведіть мене через майдан,
Де все святкують, б’ються і воюють,
Де часом і себе й мене не чують.
Переведіть мене через майдан.

Переведіть мене через майдан,
Де я співав усіх пісень, що знаю.
Я в тишу увійду і там сконаю.
Переведіть мене через майдан.

Переведіть мене через майдан,
Де жінка плаче, та, що був я з нею.
Мину її і навіть не пізнаю.
Переведіть мене через майдан.

Переведіть мене через майдан,
З жалями й незабутою любов’ю.
Там дужим був і там нікчемним був я.
Переведіть мене через майдан.

Переведіть мене через майдан,
Де на тополях виснуть хмари п’яні.
Мій син тепер співає на майдані.
Переведіть мене через майдан.

Переведіть...
Майдану тлумне тло
Взяло його у себе і вело ще,
Коли він впав у центрі тої площі,
А поля за майданом не було.

Date: 2006-10-20 19:21 (UTC)
From: [identity profile] lita-u.livejournal.com
Эту песню когда-то Никитины пели...
А я не знаю, что такое майдан:(

Date: 2006-10-21 08:16 (UTC)
From: [identity profile] lita-u.livejournal.com
Туди, де бджоли в гречці стогнуть глухо,
Де тиша набивається у вуха.

Потеряный рай...
Смешно - я плачу!

Date: 2006-10-23 13:04 (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_kalle_/
Майданом называется беспорядочно-возмущенное вращательное движение воды в виде подвижных вихрей размером от нескольких сантиметров до нескольких метров в поперечнике. [Речная лоция] :) В общем - смысл тот же -беспорядочное и бестолковое движение, что и на том киевском майдане, который сейчас - "Незалежностi", а раньше был - Площадью Октябрьской Революции :))) Даже несмотря на тюркское происхождение :)))
А еще там зеленая баба (квазибронзовая, наверное) стоит на высоченном постаменте. Чем-то здорово напоминающая здоровенную бетонную бабищу (пародию той, что в Волгограде) со щитом, стоящую на берегу Днепра около музея Великой Отечественной войны (если его, т.е. музей, еще не переименовали, в чем я очень сомневаюсь - 20 лет не был там; зато был на открытии комплекса - в сентябре 1980; тогда еще сам Брежнев на это самое открытие приезжал).

Bring me across the town marketplace...

Date: 2006-10-22 21:58 (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Жаль, что тишина, набивающаяся в уши, Юнне Мориц не поддалась.

Date: 2006-10-26 11:31 (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_kalle_/
Вообще то "тло" это в данном случае "фон". А "тлум" - это "толпа", хотя слово это встречается, в общем, редко. Так что смысл вполне прозрачен.

P.S.: Несмотря на родной русский. :)))))

P.P.S.:Есть еще люминесцентная лампочка тлеющего разряда ТЛО-3-1 или ТЛО-3-2 :)

Date: 2006-10-27 08:10 (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_kalle_/
Русский перевод вполне отображает смысл - "майдана океан".
Конечно, не то же самое, но все же близко.

Date: 2006-10-24 14:28 (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_kalle_/
Да, а какой это Виталий Коротич? Не тот ли, что журналом "Огонек" заправлял во времена перехода ускорения в перестройку и далее еще несколько лет?

Кстати, это хороший пример неудобочитаемого стихотворения. Речь не о смысле, а о фонетических конструкциях. Когда такую последовательность звуков чтобы правильно произнести, необходимо прикладывать заметные усилия.
Таких неудобочитаемых у, так сказать, классиков (уровня Шевченко, Франко) , нет или почти нет.

Недаром появилось "Краще з’їсти кирпичину, нiж учить Павла Тичину" :)))