Пробуем латинскую кодировку для русского языка. Вот скрипт, перекодирующий произвольный текст.
Odnaždy, v stud́onuü zimńuü poru
Ä iz ĺesu vyšel; byl siĺnyj moroz.
Gĺažu, podnimaëtśa ḿedĺenno v goru
Lošadka, v́ezuşaä hvorostu voz.
I šestvuä važno, v spokojstvii činnom,
Lošadku v́ed́ot pod uzdcy mužičok
V boĺših sapogah, v polušubḱe ovčinnom,
V boĺših rukavicah… a sam s nogotok!
«Zdorovo, parnişe!» — Stupaj śeb́e mimo! —
«Už boĺno ty groźen, kak ä pogĺažu!
Otkuda droviški?» — Iz ĺesu, v́estimo;
Ot́ec, slyšiš, rubit, a ä otvožu.
(V ĺesu razdavalśa topor drovośeka.) —
«A čto, u otca-to boĺšaä śemä?»
— Śemä-to boĺšaä, da dva čelov́eka
Vśego mužikov-to: ot́ec moj da ä…—
«Tak von ono čto! A kak zvat́ t́eb́a?» — Vlasom.—
«A koj t́eb́e godik?» — Šestoj minoval…
Nu, ḿortvaä! — kriknul maĺutočka basom,
Rvanul pod uzdcy i bystŕej zašagal.
Odnaždy, v stud́onuü zimńuü poru
Ä iz ĺesu vyšel; byl siĺnyj moroz.
Gĺažu, podnimaëtśa ḿedĺenno v goru
Lošadka, v́ezuşaä hvorostu voz.
I šestvuä važno, v spokojstvii činnom,
Lošadku v́ed́ot pod uzdcy mužičok
V boĺših sapogah, v polušubḱe ovčinnom,
V boĺših rukavicah… a sam s nogotok!
«Zdorovo, parnişe!» — Stupaj śeb́e mimo! —
«Už boĺno ty groźen, kak ä pogĺažu!
Otkuda droviški?» — Iz ĺesu, v́estimo;
Ot́ec, slyšiš, rubit, a ä otvožu.
(V ĺesu razdavalśa topor drovośeka.) —
«A čto, u otca-to boĺšaä śemä?»
— Śemä-to boĺšaä, da dva čelov́eka
Vśego mužikov-to: ot́ec moj da ä…—
«Tak von ono čto! A kak zvat́ t́eb́a?» — Vlasom.—
«A koj t́eb́e godik?» — Šestoj minoval…
Nu, ḿortvaä! — kriknul maĺutočka basom,
Rvanul pod uzdcy i bystŕej zašagal.

no subject
Date: 2025-07-13 21:22 (UTC)no subject
Date: 2025-07-13 21:34 (UTC)no subject
Date: 2025-07-13 21:39 (UTC)Постольку, поскольку Башкортостан интегральная часть России, а Крым интегральная часть Украины, есть основания перевести на вязь и русский, и украинский. И в таджикском отойти от кириллицы.
no subject
Date: 2025-07-13 21:58 (UTC)no subject
Date: 2025-07-13 22:00 (UTC)no subject
Date: 2025-07-13 22:15 (UTC)no subject
Date: 2025-07-13 22:32 (UTC)no subject
Date: 2025-07-13 22:51 (UTC)no subject
Date: 2025-07-14 06:52 (UTC)no subject
Date: 2025-07-13 21:39 (UTC)Ä вместо Ja нечитаемо
no subject
Date: 2025-07-13 21:58 (UTC)no subject
Date: 2025-07-13 22:43 (UTC)И фонетически неверно. Уже перенесли мягкость на согласные, где она и живёт, почему бы и йотирование не сделать явным?
no subject
Date: 2025-07-13 22:51 (UTC)no subject
Date: 2025-07-14 01:27 (UTC)Йотирование — оно в речи, а тексте — может быть, а может и не быть.
no subject
Date: 2025-07-13 21:47 (UTC)"Ä vedu t́eb́a v saraj, id́i, ne raz-
govarivaj" :)
кстати, а тут "ŕ" должно быть, или и так сойдет ?
no subject
Date: 2025-07-13 22:00 (UTC)no subject
Date: 2025-07-13 22:26 (UTC)Togda nado "v studönuü zimnüü" etc
no subject
Date: 2025-07-13 22:31 (UTC)Буква ü всегда означает йу, и й должно явно прозноситься.
no subject
Date: 2025-07-14 00:12 (UTC)Ä poĺzovalsä vot etim soobraženiëm
no subject
Date: 2025-07-13 22:36 (UTC)Вдруг, в холодную зимнюю пору
Вышла муха; было очень холодно.
Гляжу, поднимается в седло в горе
Лошадь, везущая голос.
И шесть важных дел, в удовольствии деятельном,
Вести коня под уздцы
В больших сапогах, в полушубке,
В больших перчатках... и один с ногтем на ноге!
no subject
Date: 2025-07-13 22:52 (UTC)Его поля обширны были,
И очень много конских морд,
Мехов, сатина первый сорт
Его потребностям служили.
no subject
Date: 2025-07-13 22:42 (UTC)no subject
Date: 2025-07-13 22:49 (UTC)no subject
Date: 2025-07-14 06:58 (UTC)no subject
Date: 2025-07-14 07:08 (UTC)А про i я думал, но слишком уж часто эта буква встречается. Много акутов расставлять придётся, что добавляет визуальный шум.
no subject
Date: 2025-07-14 07:14 (UTC)no subject
Date: 2025-07-14 07:19 (UTC)I всегда смягчает, а без смягчения имеем отдельную Y.
no subject
Date: 2025-07-14 14:21 (UTC)Возникают ещё вопросы чисто орфографического свойства. Обозначать ли фиктивное смягчение конечных шипящих в словах типа "мышь" и "слышишь"? Если да, то зачем? Если нет, то как различать туш и тушь?
И как будут писаться слова типа "бульон" и "брошюра"?
no subject
Date: 2025-07-14 19:23 (UTC)Бесполезный мягкий знак после шипящих проще выкинуть совсем. Туш и тушь на слух никак не различаются, только по контексту. Пусть и в письме тоже.
Бульон и аналогичные слова, где произношение отличается от написания, придётся внести в список исключений: не "buĺon" а "bulön". Брошюра и так нормально перекодируется: "brošura". Соответствует произношению.
no subject
Date: 2025-07-15 06:18 (UTC)Акутов стало намного меньше.
Odnaždy, v stud́onuü zimńuü poru
Ä iz lesu vyšel; byl siĺnyj moroz.
Gĺažu, podnimaëtśa medlenno v goru
Lošadka, vezuşaä hvorostu voz.
I šestvuä važno, v spokojstvii činnom,
Lošadku ved́ot pod uzdcy mužičok
V boĺših sapogah, v polušubke ovčinnom,
V boĺših rukavicah… a sam s nogotok!
«Zdorovo, parnişe!» — Stupaj sebe mimo! —
«Už boĺno ty grozen, kak ä pogĺažu!
Otkuda droviški?» — Iz lesu, vestimo;
Otec, slyšiš, rubit, a ä otvožu.
(V lesu razdavalśa topor drovoseka.) —
«A čto, u otca-to boĺšaä semä?»
— Semä-to boĺšaä, da dva čeloveka
Vsego mužikov-to: otec moj da ä…—
«Tak von ono čto! A kak zvat́ teb́a?» — Vlasom.—
«A koj tebe godik?» — Šestoj minoval…
Nu, ḿortvaä! — kriknul maĺutočka basom,
Rvanul pod uzdcy i bystrej zašagal.
no subject
Date: 2025-07-15 05:45 (UTC)no subject
Date: 2025-07-15 06:29 (UTC)