vak: (U.S.A.)
[personal profile] vak
Есть тонкая разница между американским и английским языками.

Фраза «knock you up» имеет два различных значения в зависимости от контекста:

Обрюхатить (вульгарное): В неформальном английском, особенно в американском, «knock you up» может означать «сделать кого-то беременным». Это неформальное, несколько грубое выражение, часто используемое в шутку или разговорной речи, но может быть оскорбительным или неуместным в официальной обстановке. Например, «He knocked her up» подразумевает, что она забеременела от него.

Разбудить (архаичное/региональное): В старобританском английском или некоторых региональных диалектах «knock you up» означает разбудить кого-то, постучав в дверь, или навестить кого-то случайно. Например, «I’ll knock you up at 7 AM» означает разбудить кого-то, постучав в дверь. Такое употребление сегодня встречается реже, но всё ещё встречается в некоторых контекстах.

Date: 2025-07-28 21:44 (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
Да-да, как говорилось в небезызвестном анекдоте, "I didn't know it was included".