Давайте посмотрим на некоторые примеры, которые, я надеялся, Вы посмотрите и разберёте сами.
Mary is working at McDonald's. Мэри работает в МакДоналдсе (прямо сейчас, когда Вы это слышите или читаете, или она работает временно (например, только во время каникул или чтобы заработать нужную сумму на путешествие)).
Переделываю в present simple/indefinite: Mary works at McDonald's. Мэри работает в МакДоналдсе (вообще, обычно, уже давно, это постоянная работа).
Вот уже одна смысловая разница.
Elizabeth is currently writing a children's book titled "I am the World". Здесь continuous подчеркивает длительность процесса написания книги.
Elizabeth writes a book будет неправильно. Но будет правильно Elizabeth writes books (она пишет книги вообще (обсуждали выше), вероятно, она писатель).
Это была вторая.
I'm meeting Katie in the evening. Здесь continuous употребляется для обозначения запланированного действия в будущем.
Ещё пример оттуда же с пояснением:
Remember, you should never use *will* to say what somebody has already arranged or decided to do in the future:
Correct: Mike is moving to New Jersey next month. Incorrect: Mike will move to New Jersey next month.
Это третья.
Johny is always asking stupid questions! Здесь не только слово stupid и восклицательный знак намекают на неприятность происходящего, но и сам continuous её подчёркивает.
Это четвёртая.
I was watching TV and Barbara was reading a book. Здесь continuous указывает на некое длительное действие, а если более конкретно, тут два таких параллельных/одновременных действия.
В то же время (беру из головы): She washed the dishes and I swept the floor. Тут длительность не указывается, а лишь констатируется факт свершения/завершения мытья и подметания, и параллельность действий не подразумевается (хотя, могла и иметь место, т.к. два независимых деятеля).
He entered a room, lit a cigarette and smiled at the guests. Тут чёткая последовательность действий, одно заканчивается, потом начинается и заканчивается другое, затем — третье. Никакой параллельности.
Это пять с половиной—шесть.
I was talking with James when the telephone rang. Здесь разговор был прерван звонком. Разговор не обычным образом был прекращён, когда иссякли темы, а из-за звонка.
Это ещё одна. Семь.
Я не буду дальше заниматься копи-пастой. Там почти всё, что нужно, уже написано. Я скажу следующее.
Конечно, Вас наверняка поймут, если Вы не будете правильно употреблять те или иные грамматические времена, не различая смысловых оттенков. В этом смысле можно сказать, что, да, имеется некоторый избыток информации, который несущественен. Но Вас могут не сразу понять и Вас могут переспросить, иногда даже несколько раз. Всё же есть некие нормы и привычные конструкции и выражения в языке, владение которыми делает общение более гладким. Грамматика и детали особенно важны в юридических вопросах и в вопросах, связанных с безопасностью, где неверная интерпретация слов или текста, может обернуться неприятными последствиями для чьей-то свободы или чьего-то здоровья. Ещё не все игнорируют ошибки в чужой речи. Некоторые плохо говорящих считают глупыми. Иные, быть может так не считают, но не захотят лишний раз ломать слух и мозг и общаться. Ну и, конечно, не на всякой работе допустимо делать те или иные языковые ошибки (ведущим на телевидении или радио не возьмут).
Если же Вас действительно интересует история языка, то это не ко мне. Есть хорошие книги по теме, и много чего найдётся на просторах интернета.
очень не зря, спасибо. просчитала 1 раз и прочитаю, после. я подумала, что я не упортребляю континиус, кроме тех вариантов, когда это будет ошибкой. Например, I was talking with James when the telephone rang. В русском: я говорил с Джеймсом, когда зазвонил телефон - нет континиуса и при том нет никакого разночтения, недополучения важной информации. Но употреблю континиус, так как это выученная конструкция.
Самый первый пример, который вы привели, в этом есть смысл и есть резон, но сложно начать так думать и начать употреблять в этом случае. если нужно сказать быстро, скажу: Mary works at McDonald's. , потому как в русском всё равно, длительно она там работает, вообще работает или временно. Главное, что работает ) сложно такие вещи в голове быстро отстраивать.
> В русском: я говорил с Джеймсом, когда зазвонил телефон - нет континиуса
Здесь есть мною ранее упомянутая несовершенная форма глагола говорил. Вы же здесь не скажете поговорил вместо говорил? Обратите внимание на совершенную и несовершенную формы. Вы, наверняка, просто не задумываетесь о них.
> если нужно сказать быстро, скажу: Mary works at McDonald's. , потому как в русском всё равно, длительно она там работает, вообще работает или временно. Главное, что работает )
Представьте себе следующую ситуацию. Вы находитесь на работе и чем-то заняты, работаете. Звонит телефон на столе и друг хочет о чём-то поболтать. Правильно будет сказать I'm working [now], а не I work, не смотря на то, что в русском глагол будет в обоих случаях в одной и той же форме (работаю).
> сложно такие вещи в голове быстро отстраивать.
Навык приходит с практикой. Я и сейчас иногда думаю о грамматике, когда говорю по-английски, но у меня на такие вещи уходит секунда-другая максимум. Многие же вещи доведены до автоматизма, и я не делаю явных размышлений, а использую готовые кусочки и фразы, которые уже слышал, видел и сам использовал сотни и тысячи раз.
no subject
Date: 2013-11-27 07:30 (UTC)Mary is working at McDonald's. Мэри работает в МакДоналдсе (прямо сейчас, когда Вы это слышите или читаете, или она работает временно (например, только во время каникул или чтобы заработать нужную сумму на путешествие)).
Переделываю в present simple/indefinite:
Mary works at McDonald's. Мэри работает в МакДоналдсе (вообще, обычно, уже давно, это постоянная работа).
Вот уже одна смысловая разница.
Elizabeth is currently writing a children's book titled "I am the World". Здесь continuous подчеркивает длительность процесса написания книги.
Elizabeth writes a book будет неправильно. Но будет правильно Elizabeth writes books (она пишет книги вообще (обсуждали выше), вероятно, она писатель).
Это была вторая.
I'm meeting Katie in the evening. Здесь continuous употребляется для обозначения запланированного действия в будущем.
Ещё пример оттуда же с пояснением:
Remember, you should never use *will* to say what somebody has already arranged or decided to do in the future:
Correct: Mike is moving to New Jersey next month.
Incorrect: Mike will move to New Jersey next month.
Это третья.
Johny is always asking stupid questions! Здесь не только слово stupid и восклицательный знак намекают на неприятность происходящего, но и сам continuous её подчёркивает.
Это четвёртая.
I was watching TV and Barbara was reading a book. Здесь continuous указывает на некое длительное действие, а если более конкретно, тут два таких параллельных/одновременных действия.
В то же время (беру из головы):
She washed the dishes and I swept the floor. Тут длительность не указывается, а лишь констатируется факт свершения/завершения мытья и подметания, и параллельность действий не подразумевается (хотя, могла и иметь место, т.к. два независимых деятеля).
He entered a room, lit a cigarette and smiled at the guests. Тут чёткая последовательность действий, одно заканчивается, потом начинается и заканчивается другое, затем — третье. Никакой параллельности.
Это пять с половиной—шесть.
I was talking with James when the telephone rang. Здесь разговор был прерван звонком. Разговор не обычным образом был прекращён, когда иссякли темы, а из-за звонка.
Это ещё одна. Семь.
Я не буду дальше заниматься копи-пастой. Там почти всё, что нужно, уже написано. Я скажу следующее.
Конечно, Вас наверняка поймут, если Вы не будете правильно употреблять те или иные грамматические времена, не различая смысловых оттенков. В этом смысле можно сказать, что, да, имеется некоторый избыток информации, который несущественен. Но Вас могут не сразу понять и Вас могут переспросить, иногда даже несколько раз. Всё же есть некие нормы и привычные конструкции и выражения в языке, владение которыми делает общение более гладким. Грамматика и детали особенно важны в юридических вопросах и в вопросах, связанных с безопасностью, где неверная интерпретация слов или текста, может обернуться неприятными последствиями для чьей-то свободы или чьего-то здоровья. Ещё не все игнорируют ошибки в чужой речи. Некоторые плохо говорящих считают глупыми. Иные, быть может так не считают, но не захотят лишний раз ломать слух и мозг и общаться. Ну и, конечно, не на всякой работе допустимо делать те или иные языковые ошибки (ведущим на телевидении или радио не возьмут).
Если же Вас действительно интересует история языка, то это не ко мне. Есть хорошие книги по теме, и много чего найдётся на просторах интернета.
Надеюсь, не зря писал, что-то прояснилось.
no subject
Date: 2013-11-27 07:52 (UTC)просчитала 1 раз и прочитаю, после.
я подумала, что я не упортребляю континиус, кроме тех вариантов, когда это будет ошибкой.
Например, I was talking with James when the telephone rang.
В русском: я говорил с Джеймсом, когда зазвонил телефон - нет континиуса и при том нет никакого разночтения, недополучения важной информации. Но употреблю континиус, так как это выученная конструкция.
Самый первый пример, который вы привели, в этом есть смысл и есть резон, но сложно начать так думать и начать употреблять в этом случае.
если нужно сказать быстро, скажу: Mary works at McDonald's. , потому как в русском всё равно, длительно она там работает, вообще работает или временно. Главное, что работает )
сложно такие вещи в голове быстро отстраивать.
no subject
Date: 2013-11-27 08:33 (UTC)Здесь есть мною ранее упомянутая несовершенная форма глагола говорил. Вы же здесь не скажете поговорил вместо говорил? Обратите внимание на совершенную и несовершенную формы. Вы, наверняка, просто не задумываетесь о них.
> если нужно сказать быстро, скажу: Mary works at McDonald's. , потому как в русском всё равно, длительно она там работает, вообще работает или временно. Главное, что работает )
Представьте себе следующую ситуацию. Вы находитесь на работе и чем-то заняты, работаете. Звонит телефон на столе и друг хочет о чём-то поболтать. Правильно будет сказать I'm working [now], а не I work, не смотря на то, что в русском глагол будет в обоих случаях в одной и той же форме (работаю).
> сложно такие вещи в голове быстро отстраивать.
Навык приходит с практикой. Я и сейчас иногда думаю о грамматике, когда говорю по-английски, но у меня на такие вещи уходит секунда-другая максимум. Многие же вещи доведены до автоматизма, и я не делаю явных размышлений, а использую готовые кусочки и фразы, которые уже слышал, видел и сам использовал сотни и тысячи раз.